さよならメモリーズ

Song by ryo/Supercell.
Translations
桜が咲くよ 見慣れたいつもの坂道に

As usual, cherry blossoms are blooming along the hill road that we’ve got used to.

ああ別れを

Here, we gotta farewell.



泣いて笑ったあの日々 なんだか昨日のことのよう

Those days we have passed together with laughters and tears

Somehow they feels like it’s just yesterday

この道はそう 未来へ続く道 そんな気がしたの

The path we’re walking along, I’ve finally realised, is leading to our future.



例年より早い開花予想を 君はうれしがってた

Knowing the flower forecast being earlier in the recent years, you showed your smiling face

私は笑った 「そうだね」って言った

Smiled with you, I said “it’s really so”.



あと少ししたらもうここには戻れないのに

Just in a short while, we would never be able to return once again



言葉じゃうまく言えない想いを 君に打ち明けるとしたら

Those indescribable thoughts that I wanted to tell you for long,

I would like to confess it clearly now

なんて伝えよう 最初で最後

Whatever it is, I will tell you, in my first and last chance.



いつか一緒に帰った道は わたしにとって特別な思い出

The path we once we walked along together, 

To me, it’s a very memorable moment

忘れないよ さよならメモリーズ

I will never forget, the farewell-memories.



春が来たら それぞれの道を

When the spring arrives, we would be already on our different roads of life.



また会える日を願って 「さよなら」小さく呟いた

Wishing for a day to gather again, “Farewell”, I whispered.

空はあの日と変わらず青くて だからちょっと泣けた

The clear sky is as blue as usual, but I’m dropping my tears



わざと遠回りしたの 少しでも長く君の隣に居たくて

Deliberately, I took a detour, just to be by your side some more

私はおどけて 「間違えた」って言った

Jokingly I said, “it’s my mistake”.

君が笑うその顔が眩しくて目を逸らした

Your smile is so dazzling that I couldn’t see straight



言葉じゃうまく言えない想いを 胸に抱いてこの道を歩いた

Those indescribable thoughts that I wanted to tell you for long,

I’ve been holding them in my chest while walking all along

覚えてる あの時君は 私の名前を呼んでくれた

I still remember that time when you called my name

ふたり夕暮れの帰り道で

on our way back at dawn

忘れないよ さよならメモリーズ

I will never forget, the farewell-memories.

出会えたこと 感謝してる

I really appreciate the fact that we are met



初めて見た 満開の桜

Remember the first time when we saw the full bloom cherry blossoms

あれからどれくらい 変われたんだろう?

And since then, how much have we been changed?